O elo perdido no inglês técnico offshore: por que a comunicação entre turnos pode salvar (ou colocar em risco) vidas

Inglês Técnico Offshore: Comunicação entre Turnos

O elo perdido no inglês técnico offshore: por que a comunicação entre turnos pode salvar (ou colocar em risco) vidas

Quando se fala em inglês técnico para a indústria de óleo e gás, a imagem mais comum é aquela clássica: glossários de segurança, comandos operacionais e nomes de ferramentas. Não é à toa — esse tipo de vocabulário é mesmo essencial no ambiente offshore.

Mas existe um ponto crítico que quase ninguém discute. Um aspecto que parece simples, mas que, se negligenciado, pode custar caro. Tipo, muito caro.

👉 Estamos falando da comunicação entre turnos, também conhecida como handover communication.


Handover: o momento mais vulnerável da operação

A troca de informações entre quem está saindo do turno e quem está entrando deveria ser o momento mais claro e objetivo da jornada.
Mas o que deveria ser uma ponte… muitas vezes vira um buraco.

Isso porque, na prática, muitos profissionais têm o vocabulário técnico, mas não dominam a estrutura da comunicação real que acontece nesse momento.

E aí surgem frases vagas, mal explicadas ou até mal interpretadas.


⚠️ Um exemplo real (e perigoso)

Imagine a seguinte situação:

O técnico do turno da noite escreve no relatório:
“Pump B is not working properly.”

O profissional que assume o turno lê aquilo, mas não entende o nível do problema.
“Não está funcionando direito” pode significar mil coisas. E como ninguém foi claro, ele assume que dá pra continuar usando.

📉 O resultado?
Uma bomba sobrecarregada. Uma falha mecânica. Uma parada na operação. Ou, pior, um acidente com feridos.

Simples assim.
Por causa de uma comunicação incompleta.


🧠 O erro dos cursos tradicionais

A maioria dos cursos de inglês técnico foca em listas de palavras.
Você aprende que “válvula” é valve, que “aperto” é tighten, que “vazamento” é leakage. Legal. Mas… e aí?

Na vida real, a comunicação offshore é muito mais do que saber nomes.
É saber:

  • Descrever com precisão o que está acontecendo

  • Relatar eventos no passado (com clareza sobre o que foi feito e por quem)

  • Explicar riscos e consequências

  • Perguntar e confirmar se a instrução foi entendida

  • Expressar incertezas de forma responsável

E tudo isso… em inglês.
>Sem travar. Sem enrolar. Sem medo.


🎯 O que o ensino de inglês técnico deveria incluir – e não inclui

Se o foco é segurança, fluidez operacional e confiança, o inglês técnico precisa abordar muito além de vocabulário.
Aqui vai uma lista direta do que deveria ser parte de qualquer formação técnica em inglês offshore:

✅ Como explicar causa e consequência de um problema
✅ Como usar corretamente o passado simples, presente perfeito e passiva (sim, gramática salva vidas!)
✅ Como expressar níveis de certeza ou dúvida:
 • It might be leakingIt is leaking
✅ Como reportar o que foi feito por outra pessoa (ex: The filter was replaced by João during the night shift)
✅ Como usar verbos modais para segurança (must be shut down, shouldn’t be used, can operate under condition X)
✅ Como pedir ou confirmar instruções de forma clara e respeitosa


💬 Comunicação é responsabilidade coletiva – e começa no idioma

Tem gente que acha que, por saber “o básico do inglês”, já tá tudo certo. Mas não tá.

Não se trata de “saber inglês”.
Se trata de saber se comunicar sob pressão, com clareza, em um ambiente de risco.

A comunicação entre turnos é onde os erros se acumulam.
E se ninguém entende o que foi deixado para trás, a operação vai às cegas.

Isso impacta:

🔧 A integridade dos equipamentos
👷 A segurança da equipe
🛠️ A continuidade da produção
🧾 E até a reputação da empresa


👔 Se você é líder, supervisor ou RH, pare e pense:

Sua equipe sabe reportar incidentes com clareza?
Consegue explicar o que foi feito e por quê?
Sabe como deixar um handover que qualquer um possa entender?

Se a resposta for “não sei” ou “acho que sim”, é sinal de alerta.
Você pode ter um problema de comunicação prestes a acontecer.


🚀 A mudança começa no treinamento

Na Link Languages, nós estamos reformulando a forma como o inglês técnico é ensinado para a indústria offshore.

Nosso foco é:

  • Simular situações reais de comunicação entre turnos

  • Trabalhar com feedbacks e relatórios técnicos em inglês

  • Desenvolver a confiança do profissional para se expressar com clareza

  • Ir além do “inglês técnico básico” e entrar na comunicação crítica

Chega de inglês decorado e engessado.
É hora de treinar o inglês que salva vidas.

BAIXE A APOSTILA GRATUITA COM FRASES PARA AJUDAR NA SUA COMUNICAÇÃO DURANTE AS TROCAS DE TURNO: 📘 APOSTILA PRÁTICA .pdf

LEIA TAMBÉM ESTE OUTRO ARTIGO: https://linklanguages.com.br/comunicacao-assertiva-em-ingles-maritimo/

Compartilhe
Facebook
Twitter
LinkedIn
Telegram
WhatsApp

Deixe um comentário

E-book Grátis!

Como se apresentar no ambiente de trabalho

ebook como se apresentar no ambiente de trabalho.